http://www.maoshanc.com

停下時光 靜止衰老
  • 政府房屋政策所使然,這裏很多在上世紀五、六十年代難民潮期間建成的房屋,多數被劃為寮屋,它們在一九八五年後都給紀錄弓居住人數、高度、面積、什至建築物料,自此不得擴建,改動、變賣,而建築物的修補也只用回本來的物料,即是木屋只可用木,石屋用石、鐵皮屋用鐵皮。用意是控制寮屋數量,但形成一個奇特的風景,彷彿 切都凝固在一個特定的時空之中。

  • 而這條村莊並沒有在歷史巨輪的軌跡下城市發展的洪流清洗淨盡,反而在摩天大樓的夾縫之間找到她的位置,靜看時代在她的身旁不斷變遷。這裏就是薄扶林村。在一旁富有殖民地建築色彩的Bethanie, the Douglas Castle & Jessville 以及另一邊高層住宅的襯托下,薄扶林村顯得格外有個性,村民都仍舊按照自己一貫的方式繼續生活。「未有香港,已經有薄扶林村喇!」更重要的是這可能是現在碩果僅存於港島的鄉村,仍有人耕田種菜。

  • Was reading this book on Pokfulam Village and came across this : ) “孩童時代家住薄扶林村,小學就讀於露德圍的聖華小學。從薄扶林村走向露德圍,必須經迥一條兩旁種滿九里香的小徑。學校後面的山上,就是舊日牛奶公司養牛的牧場。放學後從不安家,總與鄰家的孩子漫山走、闖牛房、比賽鬥牛、當牛真的被惹起火衝過來時,嚇得連忙跳牆,幾次還差點跌死。” 以前薄扶林村的兩側和村當中都有溪涌成坑,村前有蕃薯田和菜田,村屋旁散落有致的種滿不少木瓜、蕉樹和桃樹。村中有大榕樹,我當年一位同學的親人每天早、晚就擔糕餅、水果和零食,從露得圍到榕樹下擺賣,村中沒有人不認識「昌記」婆婆。

    (Source: oldhk)

  • Duke Kong Greeting Sir James Haldane Stewart Lockhart at Qufu, China 1903
    This extraordinary photograph illuminates the meeting between two remarkable men - Duke Kong and Stewart Lockhart. Lockhart was the British commissioner administering Weihaiwei, leased from the Chinese in the province of Shandong. He was one of the first westerners that Duke Kong met, and this appears to be the moment when he, and his only European supporter, Captain Barnes, arrived. The Duke has evidently come to meet them with an offer of beer after a long, dusty ride and is looking over his glass at Lockhart with evident interest and pleasure. Here the two men are connecting on an attractive, human level, arguably humanising the tedium and arrogance of imperial ambitions.

    https://www.nationalgalleries.org/collection/artists-a-z/f/artist/ah-fong/object/duke-kong-greeting-sir-james-haldane-stewart-lockhart-at-qufu-china-pgpla-23

  • There were already so many tall buildings in HK in 1963. (from Information Services Department, Image Number: 2544/1, photo taken on 1st October,1963.)

  • Treasures of our office, mooncake menu from 1954.
    「從前蓮蓉月餅尚未流行,家家戶戶去餅舖只為買五仁月,有鹹有甜,那時候是五十年代。謝氏回憶說,最初的五仁月並不正宗,所謂五仁、指的是杏仁、欖仁、合桃、瓜子和芝麻,不過在五十年代初期,其時還沒有太多的果仁舶來品,所以五仁都被換上花生、瓜子肉、芝麻和糖冬瓜頂替。」「行家都不敢稱自己做五仁,極其量只稱呼它為[五仁果子月]。」
    舊時單是五仁已有很多花款,最普通的甜味會放糖冬瓜,鹹味則放梅菜。去到六十年年代,人們的一張嘴愈吃愈刁,愈來愈追求多變口味,陸陸續續有五仁玫瑰甜肉月、五仁金腿月、草菇燒雞月、掛爐燒鴨月、豪明夜宴月的出現。
    quote from this week’s mpw

  • 1907 HK Markets

    How romantic, HK, 1907. Love encountering these passages

    imageHere, however, the shops have windows and a nearly Western atmosphere. You go farther to see the Chinese in his more natural state – open-stated shops, spartanly matter-of fact. There the bland merchant sits behind a counter with an arched superstructure, or beautifully carved birds or flowers, framing his placid form. There, too, the crowd is different: it seems, but isn’t, poorer, perhaps, because there is less Western dress. There you are more likely to have brush against you some servant or housewife carrying the family meal swinging on a piece of grass. Paper wrapping, even string, would increase the cost, and so there is no secret as to the menu and no regard for what dust it may collect. Sometimes it is the string of chickens; hearts or heads, the latter for soup making, sometimes a live frog squirming his discomfort with a grass too tight around his middle. If it is regular market hour, serene shoppers will be abroad in dozens, chattering their gossip and setting up a musical xylophonic accompaniment as their k’aks (wooden sandals) hurry over stone pavements. 

  • a strange palladian dream

    image

    The Cafe de Chine is in the centre of downtown, looking out from tis rooftop not toward the harbor but inward, at the front of Victoria Peak. The oldest part of town is on that hillside, built in the time of sedan chairs, before autos and roads had spread things. It is a nice prospect. The hill bulges out convexly. The buildings rise steeply, their facades above each other. They are in old colors - gray, pale yellow, fade brick, mottled. The composition has layer on layer of verandas interspersed with rows of dark windows - oblong, round-arched, Gothic-arched, all with shutters; there are railings and outside stairways; it is like a strange Palladian dream. Midway up the Peak the buildings stop; the slope there is too steep; then comes wild greenery - and on that day the whole thing vanished upward into mist, vaguely like heights in a Sung Dynasty painting.  
    Photo source: The Photo Collection of Queen’s College, p.8. 

  • 港島大街的背後

    image

    昨天跟一本漂亮的舊書有緣,最初只貪它樣子舊,陌生朋友說你拿去吧。今晨翻開閱來,發現是有名五十年代作家關於香港的小說。謝謝漂亮的文字,是生活裏的好安慰。跟大家分享一章。

    從香港中環——繁盛的市區——乘電車到筲箕灣去,自成一區的西灣河是必經之地。離船塢不遠,在古老的「街市」(菜市場)附近,有幾條寬闊的橫街,泰南街是其中之一。它街頭向南,面對電車路,跨過電車路,是一列專賣「價廉物美」食品的「大牌檔」,附近的居民正是那些牛腩粉檔、艇仔粥檔、咖啡紅茶檔……的熟客;街尾向北,走過一片空曠的沙地是海濱,從那兒向東望,就是有名的鯉魚門海峽。輪船穿過海峽來去。你有時會聽到一個泰南街的孩子這樣說:「瞧!我爸爸在那大洋船上工作呢。」他說時,腰一挺,顯得挺神氣的樣子。早上,大輪船從遙遠的海洋回到香港來了,孩子說:「我爸爸回來了。」晚上,大輪船(燈火通明)離開香港到遙遠的什麼地方去了,孩子說:「我爸爸去了。」比起那些珠光寶氣的大「洋船」或者什麼「總統號」來,停泊在筲箕灣海面的木船、艇仔,真是顯得太暗淡、寒酸了。如果說前者是盛裝打扮的貴族,那麼後者就是衣衫襤褸的流浪者了。鯉魚門內筲箕灣的那個弧形的海灣,是和泰南街斜斜相對的。每天早晨,太陽從鯉魚門那一帶的山上昇起,然後慢慢向西爬行,然後下沉。孩子們說鯉魚門的太陽是全香港最大最美的太陽;自然到了晚上,也會說鯉魚門的月亮是全香港最亮最美的月亮。成人們呢,很少有這種發現。太陽下,他們看風景,只能看到陽光照覑岸上窮街和自己的破鞋,看到陽光照覑灣頭的木船那一面面補了又補、破破爛爛的帆;月亮下,看風景,只能看到月光灑落在愁容滿面、憂柴憂米的妻子的臉上,看到月光灑落在那黑暗無邊的海上。 從香港中環——繁盛的市區——乘電車到筲箕灣去,自成一區的西灣河是必經之地。離船塢不遠,在古老的「街市」(菜市場)附近,有幾條寬闊的橫街,泰南街是其中之一。它街頭向南,面對電車路,跨過電車路,是一列專賣「價廉物美」食品的「大牌檔」,附近的居民正是那些牛腩粉檔、艇仔粥檔、咖啡紅茶檔……的熟客;街尾向北,走過一片空曠的沙地是海濱,從那兒向東望,就是有名的鯉魚門海峽。輪船穿過海峽來去。你有時會聽到一個泰南街的孩子這樣說:「瞧!我爸爸在那大洋船上工作呢。」他說時,腰一挺,顯得挺神氣的樣子。早上,大輪船從遙遠的海洋回到香港來了,孩子說:「我爸爸回來了。」晚上,大輪船(燈火通明)離開香港到遙遠的什麼地方去了,孩子說:「我爸爸去了。」比起那些珠光寶氣的大「洋船」或者什麼「總統號」來,停泊在筲箕灣海面的木船、艇仔,真是顯得太暗淡、寒酸了。如果說前者是盛裝打扮的貴族,那麼後者就是衣衫襤褸的流浪者了。鯉魚門內筲箕灣的那個弧形的海灣,是和泰南街斜斜相對的。每天早晨,太陽從鯉魚門那一帶的山上昇起,然後慢慢向西爬行,然後下沉。孩子們說鯉魚門的太陽是全香港最大最美的太陽;自然到了晚上,也會說鯉魚門的月亮是全香港最亮最美的月亮。成人們呢,很少有這種發現。太陽下,他們看風景,只能看到陽光照覑岸上窮街和自己的破鞋,看到陽光照覑灣頭的木船那一面面補了又補、破破爛爛的帆;月亮下,看風景,只能看到月光灑落在愁容滿面、憂柴憂米的妻子的臉上,看到月光灑落在那黑暗無邊的海上。 海港裡的海平靜地躺在那兒,而生活的大海卻是一點也不平靜的。海港裡的海只有在鯉魚門山上掛出強風訊號燈的時候,才咆哮、喧鬧、翻騰……但生活永遠掛覑強風訊號燈。生活的大海啊,在人們的心中永遠暗暗地咆哮覑、喧鬧覑、翻騰覑…… 孩子們是幸福的。藝術家是幸福的。有人說,孩子們的心靈和藝術家的心靈有許多共同的地方:永遠發現新的東西,發現可愛的東西。大概由於這緣故吧,泰南街的孩子們常常在跳跳蹦蹦的唱:「月光光,照地塘,年卅晚,摘檳榔……月光光,照海洋,鯉魚門的月亮最堂皇……」但泰南街的成人們不是藝術家;而他們的童年也早已過去了:鯉魚門的太陽、月亮昇起,看慣了,麻木了;每個早上,船塢的聲聲催人上班的汽笛叫鳴,聽慣了,麻木了;黃昏,他們帶覑疲憊的身體回到「白鴿籠」的家裡聽嬰孩們吵吵鬧鬧哭哭啼啼,聽老婆在柴米油鹽上、在屋租上訴苦、嚕叨,還有隔鄰左右的婦人為了芝麻綠豆的小事吵架!在這樣的情形下——唔,開罎麻雀打打,散散心吧!要不,到外邊麻雀館去耍樂一下!或者到電車路涼茶店看報紙、聽收音機坐它一晚吧,或者聽講古仔(說書)去——不知道擅講《水滸傳》的張七皮今晚開檔不開檔呢? -舒巷城

  • Having tea on the verandah of the Repulse Bay Hotel - 1948
    Makes me wanna go too

  • Count The People (1961): Historic Hong Kong seen in newly released British video archives